La traduction de vos documents doit retranscrire fidèlement le message du texte source et correspondre à l’image que vous voulez donner de votre produit. Vous avez besoin d’un partenaire qui comprenne vos besoins et vos attentes, mais aussi qui s’adapte à vos contraintes de temps et de budget.
La qualité d’une traduction dépend de sa gestion en amont, du suivi effectué pendant la prestation, ainsi que des contrôles qualité réalisés à réception des fichiers traduits. Pour vous offrir une qualité optimale tout en s’assurant du respect des délais, TSI a élaboré une procédure en 6 étapes.
1. Écoute attentive de vos besoins
La communication est essentielle. C’est pourquoi votre interlocuteur privilégié écoutera attentivement votre demande et vous demandera peut-être des précisions ou des informations complémentaires pour s’assurer de pleinement comprendre vos besoins et affecter les ressources appropriées à votre projet. Son rôle de conseil l’amènera aussi parfois à vous proposer des services ou des solutions adaptées à votre cas particulier.
2. Analyse des fichiers
Une fois vos besoins identifiés, nous procédons à l’analyse de vos documents : format, nature et volume. Ces 3 éléments nous permettent de définir le tarif et le délai de livraison. Nous passons ensuite à l’étape de désignation du traducteur.
3. Désignation du traducteur
Selon la ou les combinaisons de langues demandées et votre domaine d’activité, nous confions votre projet à un traducteur ou une équipe de traducteurs spécialisés dans votre domaine de compétence et natifs de la langue cible (celle dans laquelle le document vous sera remis).
Dans l’optique d’une qualité optimale, nos traducteurs passent tous un test validé par notre équipe de recrutement ou par vos soins. En effet, TSI a une mission de conseil qui l’amène à présélectionner un certain nombre de traducteurs qualifiés, mais si vous le souhaitez, vous pouvez choisir vous-même le prestataire qui, selon vous, comprend le mieux votre produit et sera à même de le traduire avec rigueur et précision, dans un style qui vous correspond.
4. Réalisation de la prestation
La prestation de traduction débute dès réception du devis signé. Nous réagissons alors immédiatement aux éventuelles questions du traducteur et restons à votre entière disposition si vous avez des questions, des modifications ou des demandes particulières sur ce projet.
Une fois la traduction terminée, deux possibilités :
- Option simple : passage direct à l’étape de contrôle qualité
- Option qualité : les fichiers traduits sont envoyés à un deuxième traducteur natif (le « relecteur »), qui compare les documents en langues source et cible, puis nous réalisons un dernier contrôle du projet traduit en interne
5. Contrôle qualité
Au cours du contrôle qualité, nous vérifions plusieurs aspects :
- Vérification que tous les fichiers ont été livrés et que toutes les parties a traduire l’ont été.
- Relecture systématique du projet en langue cible (langue du fichier finalisé) afin de lever tout doute et d’éliminer toute erreur mineure éventuelle avant livraison.
- Vérification du respect du cahier des charges.
6. Retour client
La livraison de vos documents est accompagnée d’une Enquête de satisfaction client qui vous permet d’exprimer votre opinion sur la prestation de TSI.

