tarif agence traduction



Technologie

Pour TSI, la qualité d’une traduction va au-delà d’une formulation fluide et naturelle ; si la compréhension et la fidélité au texte sont des maillons essentiels, l’homogénéité et la cohérence sont tout aussi vitales pour votre image de marque.

L’utilisation de mémoires de traduction, ainsi que la création de bases de données terminologiques nous permet d’atteindre cet objectif, tout en vous faisant bénéficier d’économies.

LA TAO (TRADUCTION ASSISTÉE PAR ORDINATEUR)


Les outils de TAO (traduction assistée par ordinateur), tels que Trados, SDL ou Across, reposent sur une mémoire de traduction alimentée par chaque phrase (« segment ») traduite dans le cadre de vos différents projets. Ainsi, au fil des documents, la mémoire s’enrichit, ce qui permet au traducteur de réaliser des recherches contextuelles, garantissant ainsi une cohérence de style d’un ouvrage à l’autre.

Les bases de données terminologiques (MultiTerm, par exemple), utilisées conjointement aux mémoires de traduction, garantissent quant à elles la cohérence terminologique de vos projets. Si vous nous remettez votre propre glossaire, vous avez la garantie que celui-ci est scrupuleusement respecté. Si vous n’en possédez pas, nous pouvons en créer un et vous le soumettre pour validation avant de le convertir dans un format de base de données compatible avec nos logiciels.

LA PAO (PUBLICATION ASSISTÉE PAR ORDINATEUR)


Tout comme la traduction, la publication est un métier à part entière. TSI fait appel à des spécialistes du domaine, rigoureusement sélectionnés pour la qualité de leurs services.

Ainsi, quelle que soit la forme du document à traduire (Quark Express, InDesign, format papier, PDF ou autre), nous pouvons intégrer l’étape de publication dans notre prestation pour vous remettre un document prêt à publier.