tarif agence traduction



Outils d’aide à la traduction

En traduction comme en interprétation, le traducteur doit employer une terminologie et une phraséologie parfaitement adaptées au domaine dans lequel il travaille afin d’assurer la qualité de ses prestations. Pour cela, il s’appuie sur divers supports :

  • Les dictionnaires : bilingues ou unilingues, en ligne ou hors ligne, souvent spécialisés, ils sont d’une aide précieuse, encore faut-il savoir les choisir et les manipuler.
  • La presse spécialisée : chaque traducteur étant spécialisé dans un ou plusieurs domaines d’activité spécifiques (par exemple, automobile, médical, pharmaceutique, ingénierie, juridique, etc.), il se tient au courant des moindres évolutions du métier dans des ouvrages créés par des professionnels, pour des professionnels.