Curieux de nature et très professionnels, les traducteurs TSI enrichissent sans cesse leurs connaissances et les mettent à jour en consultant la presse spécialisée et les sites Web consacrés à leur spécialité et à leur métier.
La presse spécialisée est rédigée par des professionnels et des experts du domaine. Nos traducteurs peuvent donc acquérir ou compléter leurs connaissances, non seulement du point de vue de la technique, mais aussi de la terminologie. À titre d’exemple, un traducteur scientifique sera certainement inscrit sur Elsevier, un site qui concentre une grande quantité d’articles scientifiques rédigés le plus souvent en anglais, mais parfois aussi en français. En traduction juridique, les traducteurs TSI pourront en outre consulter le site JURIPOLE, qui propose des articles, des dictionnaires et des informations spécialisées dans le domainesdu droit.
L’accès à votre site : un gage de qualité
Dans le cadre d’une traduction de site Web, par exemple, il est indispensable que nos traducteurs aient accès à l’intégralité de votre contenu pour réaliser un travail de qualité. En effet, le travail à l’aveuglette risque d’entraîner certaines erreurs, nuisible à votre image de marque. Par exemple, selon le cas, « None » en anglais pourra se traduire par un masculin ou un féminin en français. Obtenir l’accès à toutes les parties de votre site, y compris celles qui nécessitent un ID utilisateur et/ou un mot de passe (dont la confidentialité est bien sûre garantie) permettra au traducteur d’adapter soigneusement la traduction en fonction de son emplacement.
L’accès à votre site nous permet également d’en extraire votre terminologie maison afin de personnaliser la traduction. Si vous possédez également des glossaires propres à votre société, n’hésitez pas à nous les transmettre dès votre demande de devis de traduction ; nous veillerons à ce que votre terminologie soit scrupuleusement respectée.

