Questions fréquemment posées à l’agence de traduction TSI

FAQ

Pourquoi choisir TSI plutôt qu'une autre société de traduction ?

Comme la majorité de nos confrères, nous proposons des prestations professionnelles. Notre philosophie d’entreprise met toutefois l’humain au centre de notre mission : nous n’avons pas d’objectif de chiffre, mais un objectif de qualité de service et de satisfaction client. En la matière, notre structure à taille humaine nous offre la souplesse nécessaire pour répondre à vos demandes spécifiques avec réactivité et nous permet de bien connaître votre entreprise, ses contraintes et ses ambitions.

Quelles sont vos références ?

Sur demande, c’est avec plaisir que nous vous communiquerons certaines de nos références. Toutefois, nous nous engageons à pleinement garantir la confidentialité à nos clients et ne communiquons pas à ce sujet sur Internet. En outre, nos références ont sans doute moins de valeur que celles de nos traducteurs, c’est pourquoi nous pouvons également vous fournir les références de nos prestataires sous la forme de CV anonymisé.

Comment garantissez-vous la qualité ?

Notre processus qualité, qui repose sur la norme NF16038 relative à la prestation de service de traduction, se décompose en 2 volets:

Matériel : système de gestion de projets centralisé permettant de connaître à tout instant l’avancement de la mission et de prendre des mesures correctives rapidement, si nécessaire ; outils d’aide à la traduction (type SDL Trados ou MemoQ) pour homogénéiser des textes de même nature et harmoniser la terminologie.

Humain : en tant qu’agence de traduction, nous maîtrisons non seulement les techniques traductologiques, mais nous avons aussi et surtout mis au point une procédure de recrutement de traducteurs et rédacteurs stricte, nous permettant de ne retenir que les meilleurs talents, puis de sélectionner le linguiste possédant les compétences techniques et linguistiques requises pour répondre précisément à vos attentes.

Les traductions sont-elles réalisées par des personnes qualifiées ou par des logiciels ?

Les traductions sont réalisées par des traducteurs professionnels, possédant un diplôme en traduction et une expérience avérée dans leur métier. Afin d’améliorer la qualité, l’homogénéité et la productivité, la plupart d’entre eux utilise un logiciel d’aide à la traduction (TAO). Ce type de logiciel se compose d’une interface où le traducteur saisit et édite la traduction et d’une mémoire où sont stockées toutes les phrases (segments) traduits par un traducteur humain.

Les spécialistes travaillant sur mon projet sont-ils au sein de votre entreprise de traduction ou en externe ?

Nous travaillons avec des ressources externes, dûment sélectionnées et testées. Nous proposons 30 langues, dans différentes combinaisons et nos traducteurs travaillent dans leur langue maternelle. La plupart d’entre eux se trouve dans le pays où se pratique leur langue maternelle.

Avez-vous la possibilité de mettre en place un glossaire spécifique à mon entreprise, qui sera complété/ mis à jour automatiquement en fonction des traductions ?

Nous établissons des glossaires soumis à validation de votre part et les alimentons régulièrement. Nous veillons ainsi à l’homogénéité terminologique et au renforcement de votre marque.

Comment proposez-vous de récupérer le contenu de ce site? Un widget ? Est-ce qu’il sera possible de faire une extraction des fichiers de traduction ?

Dans le cadre de la traduction Web, nous pouvons travailler sur des fichiers que vous nous fournissez, au format souhaité, ou travailler directement dans le code source. Des extractions de page peuvent alors être pratiquées et la réintégration peut se faire directement dans votre back-office. Si vous le souhaitez, nous pouvons travailler directement avec votre webmaster.

Sous quels différents formats pouvez-vous nous livrer vos traductions ?

Nous pouvons vous livrer vos fichiers dans le format souhaité. Les formats les plus courants sont composés de la suite Office ou Adobe, mais nous travaillons aussi sur des fichiers .po et .mo, par exemple.

Acceptez-vous les tests de traduction ?

Sur demande, nous acceptons les tests de traduction n’excédant pas 250 mots. Ces tests sont destinés à démontrer nos compétences dans le cadre d’appels d’offres, pour des volumes de mots importants.

Quels sont vos tarifs ?

Nos tarifs varient en fonction de plusieurs variables, dont la technicité, le délai, le format du document et le type de prestation. Nos prix de traduction débutent à 29,99 € par page. Pour obtenir une estimation rapide, demandez-nous un devis gratuit et sans engagement.

Quel est votre mode de facturation ? Au mot ? au nombre de page ?

Dans la majorité des cas, nos prestations sont facturées au mot source. Il s’agit là de la méthode de comptage la plus juste : vous savez dès le devis le montant de la prestation ; si le traducteur passe plus de temps que prévu sur votre projet, vous ne payez pas plus.

Vous n’avez pas trouvé de réponse à votre question ? Demandez-nous !

Sujet

Votre question

Votre email (obligatoire)