Services de traduction en danois

Parfois appelée « maladie de la gorge » plutôt que « langue » au détour d’une plaisanterie, le danois, proche du norvégien et du suédois, est une langue qui évolue très rapidement. En effet, la langue officielle du Danemark, des Îles Féroé (à parité avec le féroïen) et du Groenland (à parité avec le groenlandais) a tendance a s’effacer au profit de l’anglais dans les secteurs clés de la société, notamment l’enseignement (principalement l’enseignement universitaire scientifique), le commerce, la musique, les sciences et le cinéma.

Pour pallier cet effervescence de l’anglais au détriment du danois, les autorités danoises recommandent entre autres que les chercheurs aient la possibilité de rédiger leurs travaux dans leur langue maternelle ou de les faire traduire. TSI a ainsi vu ses demandes de traduction anglais – danois augmenter régulièrement dans le domaine scientifique. De par l’omniprésence de l’anglais au Danemark, nos traducteurs peuvent garantir des prestations de haute qualité.

En interprétation, votre agence de traduction procède à une sélection très rigoureuse. En effet, si la langue écrite souffre de la présence d’une langue étrangère, la langue parlée, elle, souffre de ce que l’on appelle le «cannibalisme linguistique» ; l’écart se creuse au niveau de la prononciation : les moins de 30/40 ans ne prononcent en effet pas les mots comme il y a quelques années encore. Les traducteurs TSI font toutefois preuve d’une grande rigueur et d’une excellente prononciation.