Services de traduction espagnol – français

L’Espagne et la France sont aussi proches géographiquement que linguistiquement. En effet, les langues de ces deux voisins présentent de nombreux points communs de par leur origine latine commune, bien que l’espagnol, plus proche du latin classique, soit plus archaïsant que le français. Ces deux langues ont par ailleurs subi des influences différentes : l’héritage de l’époque musulmane se traduit par de nombreux mots arabes en espagnol, alors que le français a plutôt connu des influences celtiques et germaniques.

Vous trouverez ci-après un petit résumé des différences et des ressemblances entre l’espagnol et le français :

 

Points communs

Différences

 Règles grammaticales : les deux langues sont de type flexionnel ; les substantifs et les adjectifs possèdent deux genres et deux nombres, le verbe se conjugue, etcRègles typographiques et de ponctuation : en espagnol, le point d’interrogation et le point d’exclamation apparaissent en fin de phrase, mais aussi au début, en sens inversé. Le français, lui, présente la particularité de toujours insérer un espace insécable avant toutes les doubles ponctuations (: / ! /:).
Alphabet : les deux langues ont un alphabet commun, mais……L’espagnol possède des caractères supplémentaires
Accentuation : dans les deux langues, certaines lettres sont accentuées, mais les règles d’accentuation diffèrentAccent tonique : l’espagnol possède un accent tonique, ainsi que des diphtongues et des triphtongues

Bien sûr, les qualités d’un traducteur ne tiennent pas uniquement à la maîtrise de ces points communs et ressemblances. Ceci étant, il est impératif qu’il maîtrise les règles de typographies ; l’omission d’un espace, par exemple, est du plus mauvais effet, il trahit un manque de rigueur. C’est pourquoi votre agence de traduction TSI s’attache non seulement aux compétences linguistiques de ses ressources, mais aussi au respect de toutes les règles annexes, qui démontrent une connaissance approfondie de la culture et de la langue traduite.

Notez que le présent article établit une comparaison entre le français et l’espagnol d’Espagne. Notre base de données  comporte toutefois des traducteurs travaillant en espagnol d’Amérique latine, dont les  principales différences avec l’espagnol européen sont établies dans le cadre de la traduction anglais – espagnol.