Agence de traduction médicale

A chaque spécialité son équipe de traducteurs expérimentés

La traduction médicale et pharmaceutique renferme des dizaines de spécialités. Compte-tenu des enjeux vitaux et financiers, votre agence de traduction partenaire vous garantit fiabilité, précision et confidentialité.

Fiabilité

Votre bureau de traduction TSI vous garantit la fiabilité à 3 niveaux :

  1. Fiabilité de la prise en charge : contrairement à un traducteur freelance, qui s’avère parfois incapable d’assumer un projet accepté, notre entreprise de traduction dispose des ressources matérielles et humaines nécessaires pour s’engager sur la prise en charge de vos documents selon les modalités convenues.
  2. Fiabilité du texte traduit : nous missionnons des traducteurs expérimentés sur votre projet. L’analyse de faisabilité préalable au lancement du projet nous permet de définir les contours de votre demande et de recourir à l’équipe de linguistes qui dispose des 3 compétences requises pour bien traduire votre texte :
    Combinaison de langues : travail dans la langue maternelle pour la compréhension et la précision. Nous travaillons notamment dans les langues européennes (en particulier anglais < > français, allemand, italien, espagnol, portugais), mais aussi en chinois, japonais et russe ;
    Spécialisation : nos traducteurs professionnels sont spécialisés dans différents métiers : cardiologie, toxicologie, oncologie, gastro-entérologie, odontologie, pédiatrie, diabétologie, néonatalogie, orthopédie, médecine vétérinaire, entre autres ;
    – Expérience : nos traducteurs médicaux disposent d’au moins 2 ans d’expérience en traduction médicale pour les textes de technicité modérée et d’au moins 5 ans pour les textes techniques. Pour les documents très pointus, des experts sont missionnés.
  3. Fiabilité des délais : lorsque nous nous engageons sur une date buttoir, nous la respectons

 

Précision des traducteurs de documents médicaux

En traduction médicale, notamment en traduction médicale anglais français, la précision est un impératif, tant sur la forme que sur le fond. Nous veillons donc à la précision du sens, de la terminologie et de la phraséologie, tout en respectant les templates – EMA pour vos RCP, par exemple. Nous traduisons également les notices, étiquettes, manuels de dispositifs médicaux avec la plus grande rigueur.

Confidentialité

Nous veillons à la confidentialité à chaque étape de traduction : les documents (ex. rapports d’expertise, documents de pharmacovigilance, dossiers d’AMM, fiches produits, protocoles, carnets patients, brochures ou études de toxicité) et données transmis sont traités de manière confidentielle et tout intervenant sur le projet est soumis à une Clause de confidentialité.
N’hésitez pas à nous contacter dès maintenant pour obtenir davantage d’informations ou un prix de traduction.