Société de traduction technique : des traducteurs spécialisés à votre service

Au lancement de chaque nouveau produit, vous devez rédiger une documentation technique à traduire dans les langues parlées sur vos marchés cibles. En déléguant cette tâche à notre société de traduction technique, vous gagnez du temps, améliorez la productivité et faites des économies.

Externaliser la traduction technique

Dans le cadre de dossiers multilingues, la gestion de vos projets de traduction peut s’avérer chronophage : après avoir testé et sélectionné vos traducteurs, vous devrez encore vérifier que les traductions atteignent la qualité souhaitée, puis réaliser la mise en page… Autant de temps en moins à consacrer à votre cœur de métier. Par ailleurs, dans les langues que vos collaborateurs ne maîtrisent pas, vous n’aurez aucune garantie que la traduction est satisfaisante ; votre image de marque est en jeu.
Gérer des projets de ce type est le métier de notre agence de traduction technique. Nous disposons de traducteurs techniques prêts à travailler immédiatement sur vos projets.

Des spécialistes de la traduction technique

En tant qu’agence de traduction, notre rôle est de sélectionner pour vous les traducteurs possédant les connaissances techniques, linguistiques et terminologiques dont vous avez besoin : traduisant dans leur langue maternelle, ils ont fait leur preuve dans le métier et maîtrisent la technicité de votre activité. Par exemple, dans le cadre d’un projet de traduction technique anglais français relatif à l’aéronautique, nous missionnons des traducteurs travaillant dans ce domaine à plein temps depuis au moins 5 ans et/ou possédant un diplôme d’ingénieur correspondant.

Traduction technique et économies financières

Au fil du temps, les documents techniques revêtent une certaine répétitivité. Grâce à notre matériel performant, ce caractère répétitif peut se traduire par des économies financières. En effet, nos logiciels d’aide à la traduction (TAO) sont des outils alimentés par nos traducteurs, qui sont capables de reconnaître les phrases identiques ou similaires d’un document à l’autre, similitudes dont nous tenons compte dans nos prix de traduction. Autre avantage, ces « mémoires » permettent d’optimiser la cohérence phraséologique et terminologique.
En résumé, plus vous nous confiez de projets, plus le prix baisse, tout en maintenant une homogénéité, une fidélité et une qualité optimales. Alors n’hésitez pas, demandez-nous un devis de traduction technique dès maintenant !