Traduire vos innovations techniques d’allemand en français

S’engager dans la traduction de l’allemand en français de vos documents techniques, c’est plonger dans l’environnement de votre entreprise : pour bien traduire vos textes et pages Web spécialisés, le traducteur technique DE – FR doit bien sûr comprendre la langue, mais aussi connaître votre produit et votre communication générale, son ton, son intention. Dans notre agence de traduction, nous accompagnons durablement des entreprises telles que la vôtre dans leur développement sur les marchés germanophone et francophone au travers d’un service de traduction professionnelle de qualité.

Entre précision du mot allemand traduit en français et fidélité à l’idée

La traduction technique allemand français requiert précision terminologique et fidélité absolue au contenu source. Pour ce faire, le traducteur technique travaille en plusieurs étapes :

Lecture du document allemand, par exemple un manuel utilisateur, une notice ou un site Web spécialisé. Le but de cette prise de connaissance du texte allemand est double :

+ Comprendre les idées formulées et se familiariser
+ Déterminer à qui s’adresse le document pour adapter le style (selon qu’il s’agit d’un spécialiste ou d’un texte de vulgarisation)
+ Effectuer les premières recherches terminologiques

Premier jet de traduction en français : le traducteur ou la traductrice technique effectue une ébauche où la terminologie est partiellement fixée et la phraséologie à affiner
Révision du texte traduit : le professionnel de traduction finalise son travail, affine le style et valide les derniers éléments terminologiques. Il s’assure à ce stade que la traduction reste fidèle au document source
Relecture monolingue finale : le linguiste lit sa traduction pour vérifier les points suivants :

+ Absence de coquille
+ Style limpide et adapté à la cible
+ Cohérence

L’exigence de précision, d’exactitude et de fluidité s’applique à l’ensemble des contenus traduits par notre bureau de traduction technique : documents et pages Web.

Traduction technique pour le Web

Dans le cadre d’une traduction d’un site Web spécialisé de l’allemand en français, l’attention porte également sur des éléments :

– Traduction et optimisation des balises (Title, H1…H4, méta)
– Optimisation des URL
– Recherche de mots clés pour le référencement naturel (traduction SEO, en option)
– Traduction des descriptions des visuels
– Traduction du contenu vidéo

Nous traduisons vos contenus Internet sur fichier (Word, Excel, txt, html, xml, po) ou directement dans votre backoffice.

N’hésitez pas à nous envoyer dès maintenant vos contenus techniques à traduire en français ; votre devis vous parviendra dans les plus brefs délais.